***************************************************************************************************************************************************************************************
A partir de 2015, podéis seguir extensamente todas las novedades, informaciones, vídeos, etc. sobre Rolando Villazón (y la comunidad villazonista) en:

From 2015 you can fully follow all the news, information, videos, etc. about Rolando Villazón (and villazonista community) here:

À partir de 2015, vous pouvez suivre pleinement toutes les nouvelles, informations, vidéos, etc. à propos de Rolando Villazón (et de la communauté villazonista) ici:

FACEBOOK Rolando Villazón -Villazonistas
https://www.facebook.com/rolandovillazon.villazonistas

TWITTER @villazonistas https://twitter.com/villazonistas

*********************************************************************************************************************************************************

22 sept. 2010

ENTREVISTA DE ROLANDO VILLAZÓN EN "LE FIGARO"

Rolando en el metro de París

Esta entrevista de Nicolás d'Estienne d'Ovres a Rolando Villazón fue publicada en Le Figaro el pasado 30 de agosto, y ahora os la ofrezco traducida al español.




En su primer álbum después de la extirpación de un quiste en las cuerdas vocales y una pausa de un año, el tenor interpreta canciones tradicionales de su tierra natal. Es pertinente: México celebra este otoño el bicentenario de su independencia. El año 2010 marca un punto de inflexión para Rolando Villazón. Después de un año de ausencia por problemas de salud vocal, el tenor franco-mexicano hizo su reaparición en la escena internacional. Para celebrar el lanzamiento de su álbum "México" (6 de septiembre, Deutsche Grammophon), el vibrante tenor concede una entrevista a Le Figaro LE FIGARO. 
Nicolas d'Estienne d'Orves


Le Figaro: ¿Cuál es el origen de este recital dedicado a la canción popular mexicana?
Rolando Villazón: En un principio, yo quería proponer una antología de la canción mexicana, desde la época precolombina hasta nuestros días. Sin embargo, un CD no es un tratado de historia: debe tocar al corazón. Así que me decidí a cantar las canciones que oí cuando era niño en México. Son, en efecto, una parte mucho más de mí que Haendel, Schumann y otros compositores descubierto durante mis diez años de carrera lírica Para estas melodías populares, usted ha elegido orquestaciones íntimas ... No quiero hacer un disco con una gran orquesta , y menos aún con arreglos pop. Canciones como Bésame Mucho o Cucurrucucu Paloma son clásicos en sí mismos, un mensaje universal. Está hecho adrede que salga de este disco en 2010? El 15 de septiembre, México celebra sus 200 años de independencia. Esta es una fiesta alegre y ruidosa, todas las campanas suenan, hay fuegos artificiales, mariachis, el presidente sale balcón y grita "¡Viva México!" La multitud responde: "¡Viva México! . Este es un año muy simbólico.

L.F.: Usted siente estar en deuda con la cultura mexicana? 
R.V.: Este no es el propósito del disco. Yo busco ante todo el placer. Cada artista debe pensarse como un regalo a un extraño. No hace falta por lo tanto tratar de complacer al público, dar a una imagen falsa de sí misma, alejarse de la esencia, sino permanecer fiel a lo que somos. Contrariamente al cliché usual, nosotros no somos personajes de ficción ... 

L.F.: Usted, al contrario, es de carne y hueso, cosa que le ha obligado a hacer una pausa durante un año por motivos de salud, ¿qué ha hecho durante este tiempo? 
R.V.: Un quiste en las cuerdas vocales. Fui tratado por el mismo doctor que la soprano Natalie Dessay. La recuperación fue larga, necesité mucha paciencia para no hablar durante días, y la voz regresó. Es un momento de mi carrera, eso es todo ... 

L.F.: ¿Es ésto común entre los cantantes? 
R.V.: Mucho más de lo que dicen. Hay como un tema tabú, pero se debería hablar más de ello. Después de todo, no es una cuestión de vida o muerte! 

L.F.: ¿Cómo ha reaccionado la industria musical al anuncio de esta pausa en su carrera? 
R.V.: Ellos han sido muy comprensivos. Contrariamente a lo que los medios ha querido sugerir, yo no he sentido ninguna presión de mi agente o mi discográfica, no he perdido a ningún contrato. Incluso pasé un año fantástico! 

L.F.: ¿Cuándo supo que estaba curado? 
R.V.: Una noche, entré en el dormitorio de mis hijos y yo les canté una canción de cuna. Entonces lloré, diciéndome "Ya está, lo he conseguido"

L.F.: Durante su recuperación, ¿qué ha estado haciendo? 
R.V.: He leído muchísimo, de todos los géneros. Por ejemplo: Contrapunto, de Huxley, las obras de Bolaño, una historia de la Filosofía occidental o incluso Nabokov: Pálido fuego, ¡qué obra maestra! Y hasta he empezado a escribir una novela. Es la historia de un payaso y un filósofo. Pero yo no puedo hablar aún de eso, es demasiado pronto.

L.F.: Para usted que en su juventud pensó convertirse en sacerdote, la fe ha sido un soporte durante este período? 
R.V.: Digamos que durante un año he leído mucho de filosofía analítica y de teología, cosa que me ha ayudado a resolver algunas dudas existenciales. He llegado a una conclusión muy simple: que exista el alma o no, poco importa, nunca habrá un mensaje claro. Prefiero pecar por exceso de humanismo y hablar del derecho humano ... El resto sólo es mitología. 

L.F.: Y ahora, ¿qué está leyendo? 
R.V.: Por mi novela, me he apasionado por la vida de los grandes payasos. Actualmente estoy leyendo Nous, les Fratellini, después de leer la biografía de Grimaldi, de Grock, de Charlie Chaplin ... La figura de payaso es fantástica porque dice la verdad y cuestiona nuestra forma de pensar. El payaso nos vuelve locos, pero siempre acaba venciendo, porque solo él entiende la lógica de las situaciones más ilógicas. Él es heroico, inútil y fantástico en su misma inutilidad: él permanece. El payaso se sitúa entre el orden y el caos, como la filosofía está entre la teología y la ciencia, o la poesía entre el lenguaje y la cacofonía. 

L.F.: ¿Cuál es la lección a extraer de este año de pausa? 
R.V.: Que el artista siempre debe ser imaginativo y no convertirse en un esclavo de su imagen. En mi caso, eso significa dejar de leer lo que la gente piensa de mí y continuar, guste o no. La escena no es un lugar donde esconderse. Para seguir siendo un artista, se tienen que asumir riesgos, ponerse en peligro, hacer locuras: es la única manera de aprender, de progresar. Cuando me decidí a cantar los DichterliebeSchumann, me dijeron: "Esto no es para ti." 

L.F.: ¿Y entonces? 
R.V.: En la partitura, no está escrito "reservado para un tenor alemán o para Dietrich Fischer-Dieskau" ... Es precisamente aquí donde el artista debe tratar de encontrar otra cosa. Yo no soy un boy-scout, no soy un buen alumno. Por el contrario: yo debo ser rebelde a mi mismo, a mi propia tranquilidad. 

L.F.: ¿Hay un temor a volver a l camino del escenario? 
R.V.: Ciertamente. Sin embargo, nuestro oficio está fundado sobre los nervios, y ésta es su belleza: los nervios de los debuts, los nervios del cantante confirman que no quiere decepcionar, el nerviosismo de un regreso después de una pausa. Este es un permanente aprendizaje de la vida interior ... En general, me abrazo a todo lo que me llega, bueno o malo. Estoy contento con mi vida, sus éxitos y de sus derrotas. 

L.F.: Para tocar otras teclas, usted pondrá en escena un Werther en la Ópera de Lyon, el próximo invierno ... 
R.V.: Sí, es un proyecto en que he pensado desde hace dos años. Durante un ensayo en Berlín, yo confesé que tenía mis propias ideas sobre la muerte de Werther, que encuentro siempre larga y aburrida. Me dijeron: "¿Por qué no la pones en escena algún día?" Más tarde encontré a Serge Dorny, director de la Ópera de Lyon, que me reanimó al respecto. Al principio, pensé incluso hacer la escenografía y cantar el papel principal, pero pronto me pareció inconcebible, sobre todo por respeto a los otros cantantes.

L.F.: Pero usted es ante todo parisino...
R.V.: ¡Sólo dejaré París por la tumba!

---

17 comentarios:

  1. a very nice interview thanks for posting

    ResponderEliminar
  2. ¡Muchísimas gracias, Teresa!
    ¡Súper interesante! Besos.

    ResponderEliminar
  3. Me gusta esta entrevista, al menos es más original que otras, o a mí me lo parece. Lo único que no me gusta es la frase final...¡Con lo requetebién que se vive en Barcelona! :-)

    ResponderEliminar
  4. jaja, Maria Teresa, en la próxima entrevista que pondré, la contundencia de esa última frase quedará un poco diluída...hay otras dos ciudades "rivales", y creo que las conocemos todos.

    ResponderEliminar
  5. un article magnifique!! bien sure il y a des donnés informatifs que on connait déjà, mais là Rolando s'est vraiment ouvertl'ame en philosophant. Il a devoilé et déployé ses pensées en une manière très claires et explicatifs. J'aime beaucoup sa phrase:"je préfère pencher du coté de l'humanisme et parler du droit humain; le reste n'est que mythologie!! " Beau, c'est très beau et c'est la preuve que Rolando reflechit, que c'est un etre profond qui veut donner du sens à la vie et nous faire parteciper à ses pensées plus intimes.

    ResponderEliminar
  6. It is always such a pleasure to hear what this wonderful human being has to say.

    Viva Rolando, the Philosopher/Clown!

    ResponderEliminar
  7. catherine la parisienne22/9/10 19:09

    Je lis souvent les articles de N. d'Estienne d'Orves et il n'est pas du tout un chroniqueur "complaisant". Son interview est particulièrement bien menée, évitant le ton caustique que l'on a souvent lu ces derniers temps et, surtout, gommant certaines idées préconçues sur le "nouveau" répertoire "indigne" d'un chanteur d'opéra. Il admet le mélange des genres et Rolando est donc tout à fait à l'aise pour répondre clairement et sincèrement à ses questions.
    Cela donne, au final, un entretien particulièrement intéressant où Rolando se dévoile encore plus.
    Même si cela contrarie certaines... c'est merveilleux d'avoir la confirmation qu'il restera définitivement à Paris.
    Viva Rolando !

    ResponderEliminar
  8. Catherine, creo que no has leído mi comentario anterior...Ya sabes como es Rolando...un nómada, lo definieron en una entrevista anterior. No me importaria de, de aquí muchos, muchísimos años, descansara en el Pére Lachaise, por ejemplo, pero...mientras tantos...hay otras ciudades que le tientan...y una de ellas está en las riberas del Mediterráneo, con un clima muy agradable, soleado, gente que le adora, un gran Teatro de Ópera...una ciudad de medidas racionales y alta calidad de vida. Espérate a leer la próxima entrevista, jeje.

    ResponderEliminar
  9. Comme Catherine j'aime cette phrase de Rolando "je ne quitterai Paris que pour ma tombe " j'espère qu'il restera Parisien entre 2 concerts ou Opéra. C'est une fierté de le savoir Français et un bonheur de le savoir près de nous, même si je n'ai jamais eu la chance de le rencontrer dans le métro !!!! Les mots de Rolando qui le définissent vraiment c'est "que l'artiste doit toujours rester inventif et ne pas devenir esclave de son image. Dans mon cas cela signifie arrêter de lire ce que l'on pense de moi et continuer que cela plaise ou non"
    C'est une déclaration très courageuse.
    Un article intéressant et instructif.

    ResponderEliminar
  10. catherine la parisienne22/9/10 22:25

    C'est bien ce que je disais dans la CBox : parfois, Rolando, terriblement influençable (??), a la tentation (bien compréhensible) de se rapprocher de la mer, du soleil et de ses admiratrices hispaniques.... mais, heureusement, sa double nationalité, la tendresse du public français et tellement d'autres motifs... le feront toujours revenir vers Paris.J'ai lu quelque part qu'il aimait le climat tempéré qui y règne.
    Chers amis hispaniques, rassurez-vous ! ici, il n 'y a que le climat qui soit tempéré .Le public villazonista est bouillant ici aussi.........................

    ResponderEliminar
  11. Catherine...no queria utilizar armas sucias, pero, en vista de que insistes tanto...no sé yo si los parisinos le dan toda la atención que se merece...cuando coge los transportes públicos, por ejemplo...y no me hagas explicar más!

    ResponderEliminar
  12. catherine la parisienne22/9/10 23:42

    Si Rolando avait fait un effort vestimentaire, peut-être aurait-il été reconnu????
    Regarde autour de lui, sur la photo, il a l'air d'un jeune touriste...
    De plus tu dois savoir qu'à Paris, il y a une sorte d'abrutissement total de la population lorsqu'elle prend les transports, qu'il s'agisse du métro ou du bus.Ceci explique cela.
    "Armas sucias" contre MOI : je m'en souviendrai..........

    ResponderEliminar
  13. ¿Un turista? te aseguro que los turistas que pasean por Barcelona no van así vestidos...si es que van vestidos, lo normal es que lleven pantalon corto tipo bañador y ausencia de camiseta en la parte superior, ellos, y en bañador y pareo ellas. Rolando, vestido así en Barcelona, pasaria por un barcelonés más, moderno y "decontractée". Ya digo que su habitat natural deberia ser el Mediterráneo!

    ResponderEliminar
  14. ¡Ay, por dios! ¿Ahora nos ponemos en plan "la batalla de las dos (o tres) ciudades" al estilo dickensiano? Que viva donde quiera pero que cante en todos los sitios y que lo haga con el alma, como siempre ha hecho, y con la cabeza!
    :)
    Saludos villazonistas.

    ResponderEliminar
  15. "Prefiero pecar por exceso de humanismo y hablar del derecho humano ... El resto sólo es mitología." ES MI HEROE!!!!!! Cuanta verdad, lo que más me gusta de esta entrevista y de otras, es que Rolando habla de grandes temas con palabras corrientes, esto sí que es filosofía.
    Teresa, tienes razón, su habitat natural es el Mediterraneo, y me viene a la cabeza la canción de Serrat.

    ResponderEliminar
  16. La tres ciudades estan muy definidas (por él) y las tres estan en Europa. (Gabriela, no te angusties, que es un debate-broma que nos llevamos desde hace tiempo)

    ResponderEliminar
  17. carme, hai tolto dell'intervista esattamente la stessa frase da me preferita! e che ho anche citato più su. con questa frase Rolando é più che mai il mio eroe!!! specialmente in questa intervista si riesce a scoprirlo meglio e a entrare un po' più nell'intimità della sua anima.E' un uomo saggio, che si esprime con il linguaggio di oggi, comprensibile anche per i giovani.
    Bravissimo Rolandino!

    ResponderEliminar