From 2015 you can fully follow all the news, information, videos, etc. about Rolando Villazón (and villazonista community) here:

FACEBOOK Rolando Villazón -Villazonistas
https://www.facebook.com/rolandovillazon.villazonistas

TWITTER @villazonistas https://twitter.com/villazonistas

----------------------------------------------------------------------------------

14 feb. 2011

EL VIDEO DE SEITENBLICKE (WERTHER LYON), TRADUCIDO


El 29 de enero, cinco dias después de la prmière del Werther de Lyon, se emitió por el canal austríaco ORF2, dentro del programa Seitenblicke, este video, que ya vimos en el Blog. Digo vimos, porque, aunque también lo oimos, muchos no entendemos el alemán. Edith (herzlichen dank!) me envió la traducción al inglés, y, más abajo, lo he pasado al español.


Seitenblicke - broadcast by ORF on 29/01/2011

Seitenblicke - Reporter:
In the Opera of Lyon had experienced the star tenor Rolando Villazon, who today sings Mozart Arias in the Festspielhaus von Salzburg, his acclaimed debut as an opera director of Massenet's opera Werther.

Brigitta Weis (Fanclub Vienna):
We are here fan club managers. I am fanclub of Vienna and this is Teresa, de "Villazonistas", from Barcelona.

Seitenblicke:
How was the feeling today - like the first major opera-role?

Rolando:
It was a wonderful feeling. I am happy for the singers, and I am very proud of what the artists have done.

Seitenblicke:
Whom do you prefer - Rolando Villazón the opera star or the stage-director?

Christa König (Fanclub Germany):
This is now a deceitful question. Of course I love the singer, this operasinger quite fantastic. But if he was so staged further, will it also beautiful.

Rolando:
Today I was an audience, today I was there  only to hear my colleagues, to applaud and "Bravo" to say .

Seitenblicke :
Could one here not think, that this perhaps such a beginning is of a farewell from Villazón from the opera stage?

Christa König:
That I believe in no case!

Brigitta Weis:

No, no, no!

Seitenblicke:
Would you make often opera director in the future?

Rolando:
Yes, hopefully. My schedule is already full with sing, I have to see where it goes.

Brigitta Weis:
We love him, we love this voice - the most beautiful voice in the world!

Seitenblicke:
The applause at the end as a director - is it different as a singer?

Rolando:
Ah, yes? (Rolando laughs)

Seitenblicke:
But would the visit today in Lyon not even more beautiful, if he himself sung?

Ingrid Adamiker (wine expert):
Yes, (she laughs) he has also said :  "Maybe he sings this production once!"




Seitenblicke - emitido por el ORF 29/01/2011

Seitenblicke - Periodista:
En la Ópera de Lyon ya había cantado el tenor Rolando Villazón, ahora canta arias de Mozart en el Festspielhaus de Salzburg y hace su aclamado debut como director de ópera en el Werther de Massenet.

Brigitta Weis (Viena Fanclub):
Estamos aquí los managers de club de fans. Yo soy del club de fans de  Viena y ella es Teresa, de "Villazonistas", de Barcelona.

Seitenblicke :
¿Qué ha sentido hoy, fue como la primera vez que cantó este rol?

Rolando:
Ha sido una sensación maravillosa. Estoy feliz por los cantantes, y estoy muy orgulloso de lo que los artistas han hecho.

Seitenblicke:
¿A quién prefieres, a  Rolando Villazón, estrella de la ópera o al director de escena?

Christa König (Villazón - Alemania Fanclub)
Esto es una pregunta engañosa. Por supuesto me encanta el cantante, es un tenor excepcional. Pero si es capaz de hacer otras cosas, también está muy bien.

Rolando:
Hoy he estado entre el público, hoy he estado allí sólo para escuchar a mis colegas, para aplaudir y bravear.

Seitenblicke:
¿No se podría pensar que esto es tal vez un inicio de la despedida a Villazón en un escenario de ópera?

Christa König:
Creo que en ningún caso!

Brigitte Weis:
No, no, no!

Seitenblicke:
¿Quiere usted dirigir a ópera en el futuro?

Rolando:
Sí, me gustaría. Mi agenda ya está llena con el canto, tengo que ver como encajarlo.

Brigitta Weis:
A nosotros nos encanta, amamos esta voz - la voz más bella del mundo!

Seitenblicke:
Los aplausos al final como director ¿son diferente que como cantante?

Rolando:
Ah, sí? (Risas de Rolando)

Seitenblicke:
Pero, ¿la visita de hoy a Lyon no hubiera sido más hermosa, si él mismo hubiera cantado?

Ingrid Adamiker (experta en vinos):
Sí, (ríe) él también ha dicho:   "Tal vez cante esta producción alguna vez!"

7 comentarios:

  1. ¡¡Brava, Teresa, qué linda que estás!! ¡¡¡Qué lindo Rolando!!! Se lo ve tan feliz. ¡Muchísimas gracias por las traducciones!.

    ResponderEliminar
  2. Formidable metteur en scène que Rolando ,mais chanteur magnifique .Nous ne pouvons pas nous passer de sa voix envoûtante.Alors cher Rolando il va falloir concilier les deux carrières pour notre plus grand bonheur.Bravo encore pour ce Werther.

    ResponderEliminar
  3. AgenteGDL15/2/11 4:33

    Les falto traducir lo que dijo Teresa, no sé Alemán, pero ese "Mmm" sonó elocuente.

    ResponderEliminar
  4. Danièle15/2/11 9:12

    Merci beaucoup à Edith pour cette traduction.
    J'ai l'espoir qu'un jour prochain, Rolando chantera Werther dans sa propre production.

    ResponderEliminar
  5. jaja, Agente, dije hasta unas palabras en ingles, diciendo que lo sentía pero que no hablaba alemán, pero eso no lo pusieron. También dije que Ingrid hablaria en mi nombre, y así la entrevistaron a ella. Aunque sólo dejaron la frase final.

    ResponderEliminar
  6. catherine la parisienne15/2/11 11:29

    Oui ! mais cette phrase finale nous donne l'espoir que Rolando chantera un jour prochain dans sa propre mise en scène, comme le font déjà certains de ses collègues (par exemple Jose Cura qui vient de SE mettre en scène dans Samson...)
    Nous saurons attendre... patiemment(?)
    Merci pour ces traductions.

    ResponderEliminar
  7. AgenteGDL15/2/11 21:44

    Ahh mi Querida Teresa, entonces te dejaron fuera, malvados.

    Por cierto, eso de experto en vinos con lo que describen a la risueña Ingrid suena muy sospechoso y festivo, ¿la palabra no sería "Enologa"?

    Digo esto porque el máximo experto en Vinos (y Licores... y cervezas) que conozco, es Gino, y en su muy particular caso, es más un estigma que algo para presumir por la Tele.

    Gracias por la traducción.

    ResponderEliminar