From 2015 you can fully follow all the news, information, videos, etc. about Rolando Villazón (and villazonista community) here:

FACEBOOK Rolando Villazón -Villazonistas
https://www.facebook.com/rolandovillazon.villazonistas

TWITTER @villazonistas https://twitter.com/villazonistas

----------------------------------------------------------------------------------

13 jun. 2011

ROLANDO VILLAZÓN EN CLASSIC FM: PREPARA NUEVO CD DE ÓPERA

foto: ITV Popstar to Operastar

En Classic FM se ha publicado una entrevista a Rolando Villazón, hecha por teléfono, donde el tenor explica algunas de las peculiaridades de su trabajo como mentor en Popstar to Operastar. Al final, anuncia que está preparando un nuevo CD de repertorio clásico. Como parece que el CD de Werther con Elina Garanca ya se grabó ¿debemos esperar entonces un nuevo álbum de ópera? Sería una muy buena noticia, desde luego.

Anne-Marie Minhall, Classic FM: Hola, y bienvenidos al podcast de Classic FM, soy Minhall Anne-Marie. Esta semana hablamos con uno de los mentores de la nueva edición del programa del show de TV Popstar a Operastar, Rolando Villazón. El pasado domingo Popstar to Operastar regresó a nuestras pantallas de TV en su segunda edición. El programa muestra ocho cantantes pop en el intento de aprender el arte de la ópera en sólo seis semanas. [Nombres de los participantes.] Una vez más, será dirigido por Katherine Jenkins y Rolando Villazón. Hemos conseguido abordar al tenor en los ensayos parapreguntarle sobre sus métodos de enseñanza y los retos que afrontan los cantantes. 

AMM: Usted es uno de los mentores. ¿Puede explicar a la gente cómo funciona? 
RV: En realidad soy coach de los cantantes, y tratamos de prepararlos. Hemos estado trabajando con ellos durante varias semanas, y ellos tienen que cantar arias, unas piezas de ópera. También tienen que tratar de actuar. Y tienen que lidiar con los idiomas. Tienen que cambiar su forma de cantar como cantantes pop. Estamos tratando de llevarles a sus límites y enseñarles a cantar de una manera que nunca han cantado antes. 

AMM: ¿Y diría usted que este es el mayor desafío al que enfrentan? 
RV: Si, es un gran reto. Ellos han estado cantando toda su vida de una manera específica, y tienen que volver a aprender a cantar y lograr algo que requiere años y años de trabajo. Y en un par de semanas ellos tienen que hacerlo lo mejor que puedan. Ellos actúan con una orquesta en vivo, deben cantar en diferentes idiomas, tratar con algo que es completamente ajeno a ellos. Si, es un reto importante para ellos. 

AMM: Y como un mentor, cuánta presión se siente? 
RV: Yo no siento presión para mí, como un mentor. Yo sólo trato de ayudar. Trato de hacer que la actuación sea lo más cómoda posible para ellos para que puedan disfrutar con ella. Lo más importante para mí es que aprendan a amar este arte maravilloso que es la ópera. Que ellos descubran la belleza y la grandeza que hay en esta gloriosa forma de arte. Esto es lo más importante: que ellos no luchen en contra, sino que realmente tengan el placer de cantar en lenguas extranjeras, dando vida a personajes, incluso si es sólo por un minuto y medio. Para saborear un poco de lo que es realmente. 

AMM: Y el otro mentor es Katherine Jenkins. ¿Le parece que a menudo están de acuerdo sobre los concursantes, o hay una rivalidad existe? 
RV: ¡Oh, no, no hay rivalidad. Estamos básicamente de acuerdo. Hablamos sobre "qué piensas de esto?". Probablemente vemos las cosas de una manera diferente, pero no es en absoluto una rivalidad. Por el contrario, es una conversación. Es el trabajo en equipo. Trabajamos genial el año pasado, y está funcionando incluso mejor este año. Nos entendemos mejor. Nos conocemos mejor, y podemos hablar muy libremente. Y podemos decir, "Bueno, creo que deberíamos estar haciendo eso" o hablar de repertorio y cosas por el estilo. La mayoría de las veces estamos de acuerdo en lo que estamos pidiendo de la estrellas del pop, que es en realidad una gran colaboración. 

AMM: Usted está ahora muy ocupado. ¡Está haciendo muchas cosas! También sé que ha habido un añadido de última hora a su agenda: usted va a viajar a Japón. ¿Cómo podrá hacerlo todo? 
RV: Bueno, vamos a añadir un par de nuevos días a la semana. [Risas] Voy a seguir trabajando con ellos. Ya sabe, yo estaba cantando Werther aquí en Covent Garden, y, mientras tanto, estaba trabajando con las popstars. La vida de un cantante de ópera es bastante ocupada. Yo estaba terminando mi grabación de canciones de películas, que estoy muy contento de publicar, una nueva aventura. Pero si quieres que las cosas sucedan, es necesario hacer un esfuerzo. Y estoy disfrutando mucho todas las cosas diferentes en mi carrera: estar en un programa de televisión, estar en los mejores teatros de ópera del mundo, ir a Japón para llevar actuar con el MET, tengo un CD de canciones de las películas, preparo un nuevo CD con repertorio clásico. Yo trabajo también como payaso en hospitales de Alemania y Austria, para los niños. Es realmente muy interesante y enriquecedor. Una carrera plena que no se limita sólo a los maravillosos escenarios de ópera, sino que ha ido más allá. Como yo canto en una de las maravillosas canciones del álbum de películas...¿por qué conformarse con sólo un pedazo de cielo? 




Anne-Marie Minhall, Classic FM: Hello, and welcome to the Classic FM podcast. I’m Anne-Marie Minhall. This week we speak to one of the mentors on the new series of the TV show, Popstar to Operastar, Rolando Villazón. Last Sunday Popstar to Operastar returned to our TV screens for its second series. The show sees eight singers from the pop world battle it out in the bid to learn the art of opera in just six weeks. [Names the contestants.] Once again, they’ll be coached by Katherine Jenkins and Rolando Villazón. We managed to corner the tenor between rehearsals to quiz him on his teaching methods and the challenges facing the singers. 

AMM: You are one of the mentors. Can you explain to people how that works? 
RV: We actually coach the singers, and we try to train them. We have been working with them for several weeks, and they have to perform arias, some pieces from opera. They also have to try to act them. And they have to deal with languages. They have to change the way they sing as pop singers. We are trying to push their limits and train them to sing in a way they have never sung before. 

AMM: And would you say that is the biggest challenge they face? 
RV: Ya, it’s a big challenge. They have been performing all their lives in a specific way, and they have to relearn how to sing and how to perform something that requires years and years of work. And in a couple of weeks they need to do the best that they can. They deal with a live orchestra, they deal with different languages, they deal with something that is completely alien to them. Ya, it’s quite a big thing for them. 

AMM: And as a mentor, how much pressure do you feel? 
RV: For me, the pressure? no! There is no pressure for me as a mentor. I only try to help them. I try to make the performance as comfortable as possible for them so they can enjoy their performance. The most important thing for me is that they learn to love this wonderful art form that is opera. They discover the beauty and the bigness that there is in this glorious art form. This is the most important thing: that they don’t struggle through it, but they actually have pleasure in singing in foreign languages, bringing life to characters even if it’s just for a minute and a half. To taste just a little bit of what the real thing is. 

AMM: And your counterpart, the other mentor, is Katherine Jenkins. Do you find that you often agree about the contestants, or is there a rivalry there? 
RV: Oh, no, there is no rivalry. We actually basically agree. We talk about “What did you think of this?” We probably see things in a different way, but it’s not at all a rivalry. On the contrary, it’s a conversation. It’s teamwork. It worked great last year, and it’s working even better this year. We understand each other better. We know each other better, so we can talk very freely. And we can say, “Well, I think we should be doing that” or talk about repertoire and things like that. Most of the time we agree in what we are asking of the popstars, so it’s actually a great collaboration. 

AMM: Now, you are very busy at the moment. You’ve got an awful lot going on! I also understand there’s been a last-minute addition to your schedule: you’re going to be traveling to Japan. How are you going to fit that all in? 
RV: Well, we’re adding a couple of new days to the week. [Laughing] I will come back to continue working with them. You know, I was singing Werther here in Covent Garden, and, in between, I was working with the popstars. So ya, the life of an opera singer is quite busy. I was finishing my recording of songs from the movies, which I’m very happy to put out, a new adventure. But you know, if you want things to happen, you need to make an effort. And I’m enjoying very much all the different things in my career: being in a TV show, being in the best operatic theaters of the world, going to Japan to perform with the Metropolitan Opera, having a CD of songs from the movies, preparing a new CD with a classical repertoire. I work as a clown in hospitals in Germany and in Austria, as well, for children. It’s really very interesting and rich. A rich career which is not limited only to the wonderful operatic stage but has gone beyond. As I sing one of the wonderful songs from the movie album: Why settle for just a piece of sky? 

Transcripción: Joanna (many thanks!)
Traducción: Teresa





4 comentarios:

  1. Ces commentaires de Rolando laissent réellement espèrer un nouvel album personnel de chansons lyriques.
    S'il avait voulu parler de son enregistrement de Werther, je pense qu'il l'aurait nommé précisément.

    ResponderEliminar
  2. Siempre trabajando para tenernos al día de todas las novedades que se van produciendo. Incluso estando fuera.

    Estupendo reportaje.
    Me alegro de que vaya a seguir colaborando con el MET (a ver si no tardamos mucho en poder volver a verle en una nueva producción) y de que esté preparando un nuevo trabajo discográfico que, seguro, hará felíz a mucha gente.
    Pero sobre todo me alegro por él, por ser una persona que ame tanto su trabajo y por demostrar tanto entusiamo por todo lo que hace. Felicidades.

    ResponderEliminar
  3. Todo el cielo es tuyo, Rolando, te lo merecés por hacer fructificar el talento que Dios te dio y hacer feliz a tanta gente. Muchísimas gracias, Teresa por la traducción.

    ResponderEliminar
  4. Que des bonnes nouvelles depuis 2 jours.
    Un nouveau cd classique du bonheur.
    Mais toujours impliqué auprès des enfants malades avec générosité et simplicité.
    Beaucoup d'énergie pour concilier ces occupations variées.
    Nous sommes admiratifs et respectueux.Bravo encore et toujours.

    ResponderEliminar