***************************************************************************************************************************************************************************************
A partir de 2015, podéis seguir extensamente todas las novedades, informaciones, vídeos, etc. sobre Rolando Villazón (y la comunidad villazonista) en:

From 2015 you can fully follow all the news, information, videos, etc. about Rolando Villazón (and villazonista community) here:

À partir de 2015, vous pouvez suivre pleinement toutes les nouvelles, informations, vidéos, etc. à propos de Rolando Villazón (et de la communauté villazonista) ici:

FACEBOOK Rolando Villazón -Villazonistas
https://www.facebook.com/rolandovillazon.villazonistas

TWITTER @villazonistas https://twitter.com/villazonistas

*********************************************************************************************************************************************************

9 jun. 2012

LAS RESPUESTAS DE LOS LECTORES A LOS ENIGMAS DEL ELISIR DE BADEN BADEN

foto © Festspielhaus Baden-Baden Andrea Kremper


Aquí tenéis la recopilación de preguntas y respuestas del post del 5 de junio. No existen aciertos o desaciertos, todas las observaciones son la interpretación personal de cada uno. Algunas preguntas proceden de observaciones de Judit (que ahora está de viaje y no ha podido aún intervenir), otras son mías, y otras son dudas no resueltas que teníamos las dos. En todo caso, es muy útil completar la idea de cada uno con las aportaciones de los demás, y tendremos ocasión de verificarlo todo con más detalle cuando finalmente tengamos la grabación/DVD.

Muchas gracias a Kenderina, Claudine, Laurita, Eleonore, Catherincita, Jacqueline E., Danièle, Joanna, Agente Gdl, Nilda y Leonie por participar con sus respuestas o comentarios. He recibido también un email de uno de los primeros lectores muy asiduos de este Blog, que aunque no se prodigue en los comentarios, lo continúa siguiendo de manera constante, y, afortunadamente, me honra con su amistad. Os dejo, pues, al final, el texto que me envió Enrique en privado, con la autorización para compartirlo aquí.


Las respuestas están en el mismo orden en que han llegado


¿Cuándo sale por primera vez a escena Ildebrando d'Arcangelo y como va vestido? 

  • Laurita: Me parece que Ildebrando sale antes del preludio, vestido de director de escena como en el final (con este gorro tipo nobleza provincial inglés, jaja)
  • EleonoreIldebrando D’Arcangelo sort déjà pendant l’ouverture de l’opéra, vêtu de metteur en scène, en chapeau blanc. 
  • Catherincita: Ildebrando porte un costume classique à carreaux, comme réalisateur, et donne le départ du tournage juste avant les premières notes de l'ouverture. 
  • Jacqueline E.: Ildebrando est presque depuis le commencement sur scène. Il est le metteur en scène macho et porte un costume brun, une casquette et des chaussures claires. 
  • Danièle: Ildebrando apparait sur scène en tant que metteur en scène, costume gris clair.
  • Teresa: de acuerdo con lo anterior.


¿Hay alguna escena en la que todos los personajes pertenecen "a la película"? (o sea, que no sale nadie del equipo de filmación)


  • Jacqueline E.: Je pense qu´au début de la scène au saloon, lors du diner, il n´y a que des personnages faisant partie du film. Cela se termine lorsqu´apparait Nemorino, qui lui(d´après moi) n´est pas un acteur du film. 
  • Teresa: no estoy segura de lo que dice Jacqueline, la única escena que recuerdo donde todos eran personajes del film es la inicial, antes de la obertura, donde deambulan los habitantes del pueblo del oeste, sin que hay ningún técnico, realizador ni cámara en escena.


¿Con que póster hace Nemorino el barco de papel? 


  • Claudinele bateau très poétique pour moi,il veut l'emmener naviguer sur les flots de la vie !
  • Catherincita: Nemorino utilise le poster de King Kong pour faire son bateau.
  • Teresa: yo no lo veía desde mi situación, Judit me dijo que era el poster de King Kong.


¿Porqué Gianetta  se pone un cancan y se integra en la escena de la lucha en el Saloon?


  • Laurita: La pregunta sobre Giannetta me recuerda que no vi por qué al final del primero acto Giannetta se pone el cancán y baile… Puede ser que tiene que sustituir a la bailarina que se ha retirado poco antes con el Dottor Dulcamara y creo que la vi salir en el escenario poco después (mientras Giannetta ya baila), vestido de un albornoz de color carne, abanicándose (parece que tiene calor… ¡ajá!)
  • EleonoreGianetta porte la jupe de can-can et se met à danser car la danseuse de can-can est « occupée », elle s’amuse en privé avec le metteur en scène vêtu encore de Dulcamara car il vient de finir une scène du film et n’a pas encore changé de vêtement. 
  • Catherincita: Gianetta met avec plaisir... la jupe de French cancan parce que la danseuse a disparu, entrainée par le réalisateur( légèrement obsédé sexuel....) 
  • Jacqueline E.: Gianetta a mis la jupe d´une des danseuses qui avait disparu avec le régisseur (Dulcamara). Elle avait l'air en colère (peut-être aurait-elle aimé elle aussi sortir avec Dulcamara!?) 
  • Teresa: la explicación de Judit (yo no me fijé), coincide con la vuestra: sustituye a la bailarina que se había ido con quien hace el papel del indio vendedor ambulante (Dulcamara). Creo que D'Arcangelo interpreta dos papeles diferentes que no tienen nada que ver entre si: no es el director que también actúa como indio, sino otro personaje, que, eso si, interpreta un mismo cantante, como pasa en muchas óperas. Judit me explicó que Gianetta hace un gesto muy explícito a la muchacha del cancan cuando ella regresa, ese gesto de "te voy a cortar el cuello como eso vuelva a pasar".


¿Que representa el chino?

  • Claudineautre méthode de défense 
  • Eleonore: quant au Chinois, j’ai l’impression (mais, bien sûr, c’est subjectif) que le Chinois avec son thaï tchi représente un « contrepoint » par rapport aux turbulences de l’Ouest, à la vie hectique d’Hollywood. Il représente le calme de l’homme oriental. Avec le thaï tchi, la philosophie orientale est présente dans l’Elisir. 
  • Catherincita: Le chinois est peut-être une allusion au détective chinois célèbre : Charlie Chan(?) 
  • Agente Gdl: Históricamente, representa la migración hacia California debido a la fiebre del Oro, al abolirse la esclavitud en USA, se utilizó mano de obra extranjera (China, Mexicana, etc) con sueldos de miseria y condiciones muy similares a la esclavitud; puede ser que el personaje Oriental es un homenaje a estos trabajadores. Quizá simplemente Villazón haya sido un fan de la serie "Kung Fu" con David Carradine y quizo incluir un personaje similar.
  • Teresa: yo no acabé de intepretarlo en su momento, ahora me inclino por el argumento del Agente, de que es un homenaje a Kung-Fu.


¿Que representa el indio inmóvil de la derecha del escenario?


  • Claudinetotem protecteur  
  • Eleonore:L’Indien muet – pour moi il est une sorte de compagnon de Nemorino avec qui il peut discuter ses problèmes, chez qui il peut courir pour consolation – sans attendre toute réponse, puisque chacun doit trouver ses propres réponses.  
  • Agente Gdl: Existían ciertas marcas de Cigarros ó Habanos que utilizaban una talla en madrera de un Indio muy similar al de la Opera, es clásico de pelicula Western que algún incauto confunda a un indio real con aquellos visionarios "displays". 
  • Teresa: para mi,  es el totem.


¿Porque hay dos Fred Astaire? ¿Cuando están en escena?


  • Kenderina: poner esos dos personajes como Fred Astaire es un sentido del humor un poco cruel, Fred Astaire era otra cosa.
  • Agente Gdl: Apoyo a Kenderina en el asunto del Fred Astaire, la tela es demasiado gruesa, los chalecos y los sombreros (por lo que alcanzo a ver) no corresponden a Fred, supongo que no baila y que no incluye a Ginger.
  • Teresa: no tengo ni idea, no los vi en su momento, Judit si lo vio.


¿Cuantos personajes provienen de "otros platós cercanos"?

  • Teresa: con Judit dijimos: King-Kong (el más obvio), Fred Astaire y el Chino, aunque posiblemente también el mariachi.


¿Cuantos sombreros mexicanos diferentes salen en escena?


  • Claudineje n'ai vu que Rolando 
  • Catherincita: Je n'ai pas compté mais il me semble qu'il y a 3 ou 4 sombreros. 
  • Jacqueline E.: Je n´ai vu qu´un sombrero mexicain, celui de Nemorino, mais je dois dire que j´avais PRINCIPALEMENT les yeux fixés sur lui! 
  • Teresa:  dos: el de Rolando y el del mariachi.


¿Que hace Nemorino cuando Belcore le pide que firme su alistamiento en el ejército ("Qua, una croce")?


  • Laurita: Cuando Belcore le pide la firma, Nemorino hace el señal de la cruz… ¡maravilloso!
  • Catherincita: Nemorino fait le signe de croix avant de faire une croix sur le contrat de Belcore.
  • Jacqueline E.: Nemorino fait le signe de la croix comme à l´église 
  • Danièle: Némorino fait un signe de croix, se signe. 
  • Teresa: coincidencia con lo anterior.


El novio de Adina ¿lo es sólo en la película, o también en el plató?


  • Claudineamis sur le plateau.
  • Jacqueline E.: A mon avis, le fiancé d´Adina fait partie du film, mais peut-être est-il aussi très interessé par elle? 
  • Danièle: le fiancé est aussi sur le plateau.
  • Teresa: no lo tengo claro.


¿Porqué creéis que Nemorino canta la Furtiva sentado y abrazado a su chaqueta del uniforme de soldado?


  • Laurita: Para mí, la cabaña crea una atmósfera muy íntima, es como una zona de refugio para Nemorino y lo destaca un poquito del resto de la gente y del escenario… Con esta aria Nemorino revela sus pensamientos más íntimos, en alemán decimos “sein Innerstes nach außen kehren”. El personaje de Nemorino es muy vulnerable en este momento, está solo, sentado, retirado, pero no obstante cuenta sus sentimientos, sus esperanzas. 
  • La chaqueta del uniforme de soldado es el símbolo para lo que Nemorino tuvo que hacer para obtener el Elisir, el medio para obtener Adina… es muy difícil y no sé si me expreso bien, pero para mí Nemorino abraza a la chaqueta porque ama a todo que le acerque a su Adina amada – es un poquito como si pudiera abrazar a Adina… 
  • Es por eso que me gusta tanto que Adina se esté recostando contra el otro lado de la pared, escuchándole… Durante esta aria, hay una armonía perfecta (y Rolando la canta tan, tan bien, es grandioso!!!)
  • Catherincita: Enfin je pense que si Nemorino serre contre son coeur sa redingote de soldat c'est qu'elle symbolise son amour pour Adina (qui l'a poussé à se faire enroler).
  • Jacqueline E.: Nemorino est seul dans sa chambre et pense au sacrifice qu´il est prêt à faire pour obtenir Adina: se faire militaire
  • Teresa: yo lo tuve muy claro enseguida, en el mismo momento en que lo vi, lo cual no significa que sea cierto, pero...para mi Rolando-Director quiso aquí imponerse a Rolando-Nemorino, y hacerle cantar de una manera muy diferente a lo habitual. Le dijo: "Rolandito, por favor, ya sabemos como mueves los brazos y las manos cuando cantas la Furtiva, te lo hemos visto hacer decenas de veces igual o muy parecido: aquí quiero que hagas algo muy diferente, que estés sentado y con las manos ocupadas para evitar tu habitual gesticulación". Me llamó especialmente la atención la manera en que cogía la chaqueta: agarrándola con una fuerza innecesaria, de hecho él no sostenía esa prenda, sino que la chaqueta retenía sus manos.


¿Qué fragmentos musicales no pertenecientes a la ópera se pueden oír?


  • Claudinecucaracha,et l'arnaque (pas sûre)
  • Laurita: La Cucaracha!!!! Es tan divertido como Dulcamara dice al trompetista: “La cucaraaacha”… Es la puesta en escena de Rolando, no cabe la menor duda!! 
  • Catherincita: La cuccaracha et l'Arnaque. 
  • Jacqueline E.: Je me souviens de 3 fragments musicaux: La Cucaracha, I came from Alabama et Entertainer (celui-ci je ne suis pas sûre). 
  • Danièle: les fragments musicaux sont la cucaracha et l'arnaque 
  • Teresa: La Cucaracha, y Judit me dijo que "El Golpe" (" The Sting" en el original, y en francés, "L'Arnaque"). Yo diría que oí alguna más, pero no la logro identificar.


¿Qué titulo de película está escrito en la claqueta?


  • Teresa: "The wild wild west"


¿Que escena o escenas de la película final en blanco y negro no se han visto en el escenario?

  •  Jacqueline E.: La scène où Adina galoppe à cheval n´est que dans le film.
  • Teresa: coincido con Jacqueline E., Adina al galope. Aquí tuvimos una divergencia con Judit: ella decía que todas las demás eran escenas que ya habían salido, y yo decía que no, que aunque pertenecieran al argumento de la acción, habían estado filmadas especialmente para el film mudo, no correspondiendo necesariamente a lo que habíamos visto en el escenario, exagerando mucho más los gestos.


Comentario de Enrique Gómez Blotto, Buenos Aires-Argentina.

Para mí este Elisir es Nemorino, o mejor dicho la imaginación y el deseo de él. A mi entender, no deja de ser un extra, que ve la acción desde otra escena, y su romance con Adina no abandona nunca su mente. Él actúa, como extra, los otros participan de la filmación, pero no es cualquier extra, porque reconoce y otorga a cada personaje, incluyendo al coro, un rol. Es un homenaje al cine y su personaje la condensación de varios. Pero es un personaje interno que sólo él conoce y juega.

La protagonista es la de la película a quien el dota de un nombre amado. La Furtiva vuela en un sueño poblado de sombras, el dúo con Adina es un juego onírico don el roce de las manos se trueca en una autocaricia. El beso final es entre sombras, son solo dos siluetas, sin rostro como en los sueños, al que le da corporeidad el film mudo en la que suceden cosas no vistas en el desarrollo de la acción, y nuevamente el beso final es sólo una imagen borrosa.

Perdón por este delirio, pero es una construcción que me inspiraron las imágenes vistas. Como todo sueño se hace de deseo y poesía, nadie como Rolando puede hacerlo. Creo que es un trabajo insuperable, porque hasta su canto es distinto, emborracha y nos lleva a paisajes ignorados. Como en todo sueño se realizan los deseos, pero siempre desorientándonos para preservar el buen dormir y así poder seguir soñando. No se preocupen por lo que hicieron los personajes, todo es Nemorino, él los crea, los transforma, los condensa y los desplaza.

Este Elisir es Rolando, indescifrable, mágico, perturbador y desorientador, porque nadie como él sabe deslizarse entre la vigilia y el sueño, entre la realidad y la fantasía, entre lo lúdico y lo serio, por ello se le teme y se le critica.

A mi pobre entender los críticos lo destrozaran porque es muy difícil comprender los sueños. Su Werther de Lyon también lo fue, no había edad y lógica temporal, como en este Elisir, el único tiempo que existió fue el de la representación.


Nota (Teresa): agradezco mucho a Enrique que nos ofrezca una interpretación psicoanalítica con toda la carga de su visión como profesional, ya inseparable de la personal. Nos sugiere aspectos interesantísimos, que cada uno tomará o dejará libremente. Pero, afortunadamente, hay algo que si se puede afirmar, entre lo que él indica, que no sucede: la crítica ha sido unánime en alabanzas y elogios encendidos, cosa que no sucedió con esa unanimidad en el Werther de Lyon. Mi explicación es ésta: a parte de que, posiblemente, al ser la segunda puesta en escena Rolando haya perfeccionado su tarea como director, el principal elemento causante de esta diferencia es la misma naturaleza lúdica de la obra: el Elisir es una fiesta como ópera, y transladarlo al Oeste le añade ensoñación, diversión, imágenes míticas, que coinciden y realzan el espíritu de la obra. En cambio, fue mucho más osado y difícil (y menos comprendido, aceptado) hacer un Werther no sombrío, no funesto, con luz y colores, rompiendo físicamente el final de la muerte de Werther, con la distancia entre los amantes. 



9 comentarios:

  1. catherincita9/6/12 15:13

    Un grand merci à Teresa de nous avoir permis de comparer nos interprétations sur cet Elisir tellement riche en évènements, personnages, gags...Effectivement, le dvd nous éclairera grandement, à la condition que la prise de vue nous permette de TOUT voir (ce qui n'est pas toujours le cas, dans les réalisations d'opéra).

    Muchas gracias Enrique pour cette analyse très subtile à laquelle j'adhère sans réserve : Ce que nous relate Rolando est le rêve de Nemorino et la seule chose qui soit réelle c'est son amour pour Adina. Nous savons bien que dans les songes il n'y a aucune logique.
    Rolando a créé son univers, comme il l'avait fait dans Werther, en conservant un respect exemplaire à Donizetti et ce mélange d'humour et de poésie qui colle à l'oeuvre.
    Indubitablement, sa double participation au spectacle, en tant que metteur en scène et interprète du rôle titre, est un atout maître pour cette magnifique réussite.

    ResponderEliminar
  2. Muy trabajadas todas las respuestas. Siento esta vez no haber podido participar.
    Seguro que la interpretación de la Furtiva, con Nemorino abrazando una chaqueta en vez de estar moviendo los brazos continuamente, fuè acertadísima.
    Cuando pueda ver el DVD voy a tener que fijarme en muchos cosas además de escuchar esa preciosa música.
    Muchas gracias a todos.

    ResponderEliminar
  3. Merci Térésa,merci Henri ces analyses sont pertinentes et intéressantes ,chacun d'entre nous reçois les choses différemment d'où l'intérêt des comparaisons.
    Reste toujours la belle musique ,Némorino et Adina ,plus jamais je ne verrai l'Elixir sans penser à celui de Rolando .

    ResponderEliminar
  4. Eleonore9/6/12 20:40

    Gracias, Enrique, pour cette psychanalyse, il était entrêmmement intéressant de lire l’opinion d’un spécialiste.

    Moi, en tant que simple spectatrice sans connaissances en matière de psychanalyse, je ne pensais pas à « la vigilia y el sueño, entre la realidad y la fantasía ».

    Les premières expressions qui me venaient à l’esprit en regardant Nemorino étaient : franchise d'une âme pure, confiance, pureté de l'âme, innocence.

    Pour moi, cet Elisir était concentré sur un Nemorino d’une pureté absolue, d’une naïveté captivante. J’apparente la naïveté à l'innocence et aussi à la pureté qui fait partie de la bonté d’âme.

    Ce n’est pas seulement son amour profond et sincère pour Adina qui lui gagne le coeur de la diva, mais aussi ses nobles qualités qui sont tellement rares.

    ResponderEliminar
  5. Realmente ha sido divertido darle vueltas a todas estas preguntas y leer las respuestas. Recuerdo que cuando estaba viendo la representación pensaba en lo bien que se lo debieron pasar todos los intérpretes (y es que en este Elisir hablar solamente de cantantes es totalmente absurdo) preparando la puesta en escena. Ellos disfrutaron y el público más, porque la buena sintonía se percibía perfectamente y traspasaba el escenario alcanzando a todos los espectadores. En definitiva lo que importa es que fue un espectáculo global fantástico, a nivel visual, auditivo, energético... como ha dicho Rolando en alguna ocasión, un tsunami de energía positiva que impacta en cada uno de los espectadores y les carga las pilas para una semana por lo menos. Si no me equivoco los ingleses dicen algo así como "like father, like child"... pues eso, un espectáculo 100% Rolando... o 100% Nemorino???? Ya no sé quien es quien!

    ResponderEliminar
  6. Una verdadera cascada de creatividad y de imaginación, como dice Judit... Y me gusta mucho el intercambio de impresiones de este post, brava Teresa por la idea.

    ResponderEliminar
  7. Teresa, the answers to your specific questions are fascinating-- I didn't answer them. Sorry.

    Rolando challenged the prevailing biases/prejudices of the time. Certain ethnic groups in his production defy expectation. The Chinese character in a Western is always a servant--here Rolando gives him a gun battle. The Indian "totem" speaks, thereby thwarting our expectations. (In the 1920s, the US implemented some really draconian immigration laws, and there was virtually no resistance. We were, and still are, culturally unaware of the effect the dominant culture has on other cultures. We continue to struggle with racism.)

    I focus on structure and the dramatic arc, because I struggle with it every day. And I go off on a tangent because I'm a slow reader in Spanish/Italian/French and sometimes don't follow the discussion.

    All of Rolando's staging adds up to something. I hope another opera company produces it.

    As always, thanks so much.

    ResponderEliminar
  8. I'm talking again. Forgive me in advance for talking so much.

    My eyesight is not good and I was unable to see that Ildebrando played the part of the director in the first scene (and didn't recognize him at the end). The director as mastermind/God adds to the overall theme-- the tension between what is imagined and hoped for, and what is actually possible. The director (by taking the part of Dulcamara), makes it possible for the players to have faith in love. Reality and illusion merge.

    Because it's really about faith, isn't it, in the end? The director/Dulcamara has faith. Nemorino has faith. And we want to believe that Nemorino freely loves Adina, and that she freely chooses Nemorino-- that it's not preordained. The director/Dulcamara just makes it possible.

    There is a kind of mysticism that is realized through the sets and decor, as well as through the action. The whole thing is brilliant.

    By the way, talking about stereotypes again: Rolando defies expectation by making Dulcamara (in the movie) a Plains Indian attired in ceremonial or battle dress. This Indian is not coming to fight, he is coming with a potion that will make LOVE and union possible! And the leading actress defies expectation by lifting Nemorino to her level, by offering him stature -- which is what love does. It's an equalizer.

    O.K., I'm still seeing things, still realizing things. I'm embarrassed (though what I mentioned before isn't necessarily wrong, just not critical). A realization that comes late is better late than never! :) Jaja. Thanks for tolerating me. Love.

    ResponderEliminar
  9. Leonie...¡no te disculpes por escribir! Al contrario, tus comentarios detallados y analíticos me parecen muy interesantes, gracias por todos ellos!

    ResponderEliminar